Če vaše storitve sežejo tudi izven meja Slovenije, je prevod spletnih strani lahko zelo koristen. Zunaj nas čaka trg neverjetnih razsežnosti v primerjavi z našim dvomilijonskim. Nekajkrat več bo obiskovalcev spletnih strani in s tem nekajkrat več potencialnih kupcev. Ljudje iz drugih držav govorijo angleško in iščejo vsebine v angleščini. Drugi jeziki niso tako pomembni, a je odvisno tudi od tega, koliko ciljamo na trg določene države. Če smo poslovno zelo povezani z Italijani, stran prevedimo v italijanščino. Če smo z Nemci, v nemščino. Učinek je lahko neverjeten. Kmalu imamo lahko eno od najbolj branih slovenskih strani, sicer ne več v slovenščini, a verjetno bi na svojo stran pridobila tudi iskalnike in s tem veliko tudi slovensko govorečih bralcev. Če gre za eno samo stran z več prevodi.

Lahko prevedemo osnovno stran in s tem veliko pridobimo. Lahko pa uporabimo različno domeno za različne države in s tem lahko svojo ponudbo na spletu še bolj prilagodimo. Naj angleško govoreči pridejo na stran “angleškega” podjetja, nemške pa naj pričaka popolnoma nemška predstavitev. Seveda pa vse zapakirate tako, kot da je vaše podjetje mednarodna skupina, ki deluje v več državah. Seveda tudi je oziroma to postaja. Ko gre za domeno, lahko uporabljate ime vašega podjetja, a različne končnice.

Redna in uporabna vsebina bo privabila obiskovalce na vašo spletno stran. Redni obiskovalci pa tudi postajajo kupci. Vsebina in obisk bosta poskrbela, da vas bodo rajši imeli tudi iskalniki. Podajajte koristna besedila v slovenščini in jih prevajajte tudi v druge jezike. Že z angleščino boste lahko dosegli ogromno. Ravno zdaj se eno veliko bolgarsko podjetje povezuje s slovenskimi. Menite, da vas bodo prosili za pomoč, če imate vse strani samo v slovenščini? Prevodi spletni strani so izjemno poceni glede na možen učinek.

Pri iskanju vašega partnerja za prevajanje bodite izbirčni. Vsaka napaka ima lahko nasprotni učinek od željenega. Zato naj cena ne bo najpomembnejša, ampak si poglejte reference prevajalskega podjetja in se pogovorite, če bodo lahko obvladali prevode iz vašega strokovnega področja.