Archive for maj, 2010

Kako izbrati prevajalsko podjetje

Ponedeljek, maj 17th, 2010

Ponudba na trgu je velika.

Nizka cena ni zagotovilo kakovosti.

Dobri (samostojni) prevajalci imajo svojo ceno.

Cenovno ugodnejša podjetja zaposlujejo študente in neizkušene prevajalce.

Vedno se prepričajte, kaj vse je všteto v ceno.

Vedno zahtevajte reference podjetja.

Če izbirate med več podjetji, primerjajte vse podatke, ki ste jih dobili.

Zanimivi primeri ponesrečenih prevodov

Petek, maj 14th, 2010

Napis v restavraciji: OPEN SEVEN DAYS A WEEK AND WEEKENDS

Meni v švicarski restavraciji: OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR

Lokal na Norveškem: LADIES ARE REQUESTED NOT TO HAVE CHILDREN IN THE BAR

Čistilnica v Bangkoku: DROP YOUR TROUSERS HERE FOR THE BEST RESULTS

Recepcija v moskovskem hotelu nasproti pravoslavnega samostana in pokopališča: YOU ARE WELCOME TO VISIT THE CEMETERY WHERE FAMOUS RUSSIAN AND SOVIET COMPOSERS, ARTISTS AND WRITERS ARE BURIED DAILY EXCEPT THURSDAY.

V izložbi švicarskega krznarja: FUR COATS MADE FOR LADIES FROM THEIR OWN SKIN

Potrebujete kvalitetno in zanesljivo prevajalsko podjetje?

Lažni prijatelji, prosto in še kaj…

Sreda, maj 12th, 2010

Lažni prijatelji so podobne besede, ki imajo v različnih jezikih različne pomene. Zahrbtni “prijatelji” površnih poznavalcev so zlasti besede v sorodnih jezikih, lažnih prijateljev pa je denimo veliko med slovanskimi jeziki.

Besede, ki izhajajo iz staroslovanskega korena “prosto” v različnih slovanskih jezikih pomenijo naslednje:
“prosto, svobodno” (slovenščina), “enostavno, preprosto” (drugi slovanski jeziki), pa tudi “naravnost” (npr. poljščina, beloruščina, ukrajinščina) oziroma “vulgarno” (bosanski jezik, hrvaščina, srbščina).

Še nekaj primerov…

  • У вас красный живот. /izg: u vas krasnij život/– Imate krasno življenje. (Pravilno: Imate rdeč trebuh.)
  • Как ваша фамилия? /izg: kak vaša familija?/– Kako je vaša družina? (Pravilno: Kako se pišete?)
  • akumulator – accumulator (pravilno: car battery)
  • arhivsko vino – archive wine (pravilno: vintage wine)
  • grad (hrv.) – grad (pravilno: mesto)

Copyright © 2012 Translat blog – Prevajanje.