Archive for the ‘Splošno’ Category

Veliko več kot le »premetavanje besed«

Sreda, februar 1st, 2012

Prevajanje v prevajalskem podjetju ne pomeni zgolj »premetavanja besed« iz enega jezika v drugega. Prevajalski proces izvajamo po stopnjah, prav vsaka od njih pa je pomembna in nepogrešljiva za kakovosten končni izdelek – prevod. V tokratnem novičniku vas seznanjamo s postopkom prevajanja, pri katerem upoštevamo standard EN 15038, s katerim v Translatu skrbimo za kakovostne prevode.

Spoznajmo 10 korakov, ki vodijo do kakovostnega končnega izdelka in vašega zadovoljstva:

1. Prevzem dokumentacije v izvirnem jeziku
2. Predpriprava izvirnega dokumenta za prevod (skeniranje, OCR (optično prepoznavanje znakov), pretvorba formatov (npr. PDF à Word), itd.)
3. Priprava projekta (analiza besedila, prevajalski spomin, glosar, izbira ustreznega prevajalca oz. skupine prevajalcev)
4. Prevod izvirnega v ciljni jezik in pregled
5. Revizija prevoda (primerjava med izbirnim in ciljnim besedilom)
6. Redakcija prevoda (pregled ustreznosti ciljnega besedila, lektura)
7. Dodatne storitve (oblikovanje, priprava za tisk (DTP), korektura itd.)
8. Oddaja prevedenega besedila v ciljnem jeziku (po e-pošti, osebno – sodno overjena besedila itd.)
9. Zadovoljen naročnik prevedenega besedila
10. Strokovna prevajalska ekipa v Translatu je v pripravljenosti na novo »premetavanje« vaših besedil!

Tim podjetja Translat

Brezplačni prevod novoletnih čestitk / Free New Year greeting card translations

Sreda, december 7th, 2011

Translat v decembru svojim poslovnim strankam nudi BREZPLAČNI PREVOD novoletnih čestitk iz slovenščine v angleščino, v obsegu do 1/2 avtorske strani, ter 10 % popust na prevode novoletnih čestitk v vse ostale jezike. Ponudba velja do konca leta 2011.

In December, Translat offers FREE TRANSLATIONS of Christmas and New Year greeting cards from English into Slovene and/or vice versa (1/2 standard page) and a 10% discount for Christmas and New Year card translations in other languages. The offer stands by the end of 2011.

Tim podjetja Translat / Translat Team

Translat – vaš pravi prijatelj na poti do uspeha

Četrtek, november 17th, 2011

V nestrokovno prevedena besedila se pogosto prikradejo t.i. lažni prijatelji, ki vašemu poslovanju prinesejo več škode kot koristi. Gre za podobne besede, ki imajo v različnih jezikih različne pomene. Zahrbtni »prijatelji« površnih poznavalcev so zlasti besede v sorodnih jezikih, zato v tokratnem novičniku navajamo nekaj primerov ponesrečenih prevodov, ki lahko pri prejemnikih naletijo na posmeh ali povzročijo celo zmedo, pri pošiljatelju pa zadrego.

Nekaj primerov iz angleščine:

• arhivsko vino – lažni prijatelj: archive wine (pravi prijatelj: vintage wine)
• old timer – lažni prijatelj: old timer (pravi prijatelj: vintage car) Old timer je v ameriški angleščini izraz za starejšega človeka.
• ordinacija – lažni prijatelj: ordination (prava prijatelja: surgery, doctor’s surgery) Izraz »ordination« se nanaša na proces posvetitve v cerkveno službo.
• test – lažni prijatelj: test (pravi prijatelj: questionnaire) Beseda test se uporablja le v smislu niza vprašanj, namenjenih preizkusu znanja v izobraževalnem okolju.
• transparent – lažni prijatelj: transparent (prava prijatelja: placard, banner) V angleščini izraz transparent pomeni »prozoren«, »jasen«.
• urbanizem – lažni prijatelj: urbanism (prava prijatelja: town planning, city planning) Izraz »urbanism« se uporablja v kontekstu življenja v mestu, pa tudi v smislu slovenske besede urbanizem, vendar v slednjem občutno redkeje. V besedilih EU se beseda urbanist prevaja kot »town-planning professional«, izraz urbanistični predpisi pa kot »town-planning regulations«.

Zaupajte pravemu prijatelju. Obrnite se na Translat.

S spoštovanjem

Tim podjetja Translat

‎30 september – dan prevajalcev

Petek, september 30th, 2011

Trideseti september je mednarodni dan prevajalcev, ki se že vrsto let obeležuje na pobudo Mednarodne zveze prevajalcev. To je priložnost, da se spomnimo prevajalskega dela in truda, ki ga vsi prevajalci na svetu vlagajo v svoja prizadevanja, da bi povezali različne kulture, jezike, narode …

Na svoj način bomo ta dan obeležili tudi pri Translatu. Nudimo vam 3 % popusta na vse storitve, ki jih naročite danes, torej 30. septembra 2011.

Tim podjetja Translat

Srečno 2011 – Happy New Year

Četrtek, december 23rd, 2010

Kako izbrati prevajalsko podjetje

Ponedeljek, maj 17th, 2010

Ponudba na trgu je velika.

Nizka cena ni zagotovilo kakovosti.

Dobri (samostojni) prevajalci imajo svojo ceno.

Cenovno ugodnejša podjetja zaposlujejo študente in neizkušene prevajalce.

Vedno se prepričajte, kaj vse je všteto v ceno.

Vedno zahtevajte reference podjetja.

Če izbirate med več podjetji, primerjajte vse podatke, ki ste jih dobili.

Bodite v stiku z nami na Facebooku

Sobota, oktober 31st, 2009

Prevajalsko podjetje Translat ohranja stik s svojimi obstoječimi in morebitnimi strankami tudi v socialnem omrežju Facebook. Za tam namen smo ustvarili fan page Translat in skupino Translat. Skupaj imamo že nekaj čez 500 članov in še veliko več nas bo. Vabimo tudi vas, da se vpišete. S tem boste seznanjeni tudi z našimi posebnimi ugodnostmi.


Copyright © 2012 Translat blog – Prevajanje.