Archive for the ‘Splet’ Category

Globalna prodaja ne poteka le v angleškem jeziku

Sreda, oktober 13th, 2010

Danes je, zahvaljujoč spletu, lažje kot kdajkoli prej prodajati po vsem svetu, zavedati pa se moramo, da večina uporabnikov ni več angleško govorečih, zato je prodajo in predstavitev potrebno lokalizirati.

Več kot 900 milijonom ljudem oziroma 67 odstotkom spletne populacije angleščina ni materni jezik. Od teh jih 200 milijonov brska po spletu samo v domačem jeziku. Gre torej za delež, ki ga nikakor ne smemo zanemariti. Poleg tega so raziskave pokazale, da je bilo še osem let nazaj kar 68 odstotkov spletne vsebine angleške, zdaj pa je ta delež znižan na 30 odstotkov. Od leta 2005 do zdaj je bila polovica spletne prodaje opravljene v drugem jeziku kot je angleščina. To so številke, ki jih ne smemo zanemariti.

Potencialne stranke morajo razumeti, kdo ste in kaj prodajate.

S prilagoditvami podjetja in prodaje na lokalno okolje boste:

  • dosegli nove kupce: Ljudem so bolj všeč informacije v lastnem jeziku in tako tudi raje naročajo. Dosegli boste tudi veliko kupcev, ki drugih jezikov ne govorijo.
  • pridobili večje zaupanje svojih naročnikov: S primernim pristopom oziroma prevodom in prilagoditvami jezika ter videza na lokalno okolje boste pri potencialnih strankah dosegli zaupanje.
  • dvignili prihodke: Milijone evrov se na leto izgubi zaradi slabo prevedenih ali pa celo neprevedenih spletnih strani. Ne izgubljajte svojega denarja tudi vi. Spletno stran prilagodite glede na državo, v kateri bi radi prodajali svoje izdelke in storitve.


Bodite v stiku z nami na Facebooku

Sobota, oktober 31st, 2009

Prevajalsko podjetje Translat ohranja stik s svojimi obstoječimi in morebitnimi strankami tudi v socialnem omrežju Facebook. Za tam namen smo ustvarili fan page Translat in skupino Translat. Skupaj imamo že nekaj čez 500 članov in še veliko več nas bo. Vabimo tudi vas, da se vpišete. S tem boste seznanjeni tudi z našimi posebnimi ugodnostmi.


Zakaj prevesti spletno stran

Torek, april 28th, 2009

Če vaše storitve sežejo tudi izven meja Slovenije, je prevod spletnih strani lahko zelo koristen. Zunaj nas čaka trg neverjetnih razsežnosti v primerjavi z našim dvomilijonskim. Nekajkrat več bo obiskovalcev spletnih strani in s tem nekajkrat več potencialnih kupcev. Ljudje iz drugih držav govorijo angleško in iščejo vsebine v angleščini. Drugi jeziki niso tako pomembni, a je odvisno tudi od tega, koliko ciljamo na trg določene države. Če smo poslovno zelo povezani z Italijani, stran prevedimo v italijanščino. Če smo z Nemci, v nemščino. Učinek je lahko neverjeten. Kmalu imamo lahko eno od najbolj branih slovenskih strani, sicer ne več v slovenščini, a verjetno bi na svojo stran pridobila tudi iskalnike in s tem veliko tudi slovensko govorečih bralcev. Če gre za eno samo stran z več prevodi.

Lahko prevedemo osnovno stran in s tem veliko pridobimo. Lahko pa uporabimo različno domeno za različne države in s tem lahko svojo ponudbo na spletu še bolj prilagodimo. Naj angleško govoreči pridejo na stran “angleškega” podjetja, nemške pa naj pričaka popolnoma nemška predstavitev. Seveda pa vse zapakirate tako, kot da je vaše podjetje mednarodna skupina, ki deluje v več državah. Seveda tudi je oziroma to postaja. Ko gre za domeno, lahko uporabljate ime vašega podjetja, a različne končnice.

Redna in uporabna vsebina bo privabila obiskovalce na vašo spletno stran. Redni obiskovalci pa tudi postajajo kupci. Vsebina in obisk bosta poskrbela, da vas bodo rajši imeli tudi iskalniki. Podajajte koristna besedila v slovenščini in jih prevajajte tudi v druge jezike. Že z angleščino boste lahko dosegli ogromno. Ravno zdaj se eno veliko bolgarsko podjetje povezuje s slovenskimi. Menite, da vas bodo prosili za pomoč, če imate vse strani samo v slovenščini? Prevodi spletni strani so izjemno poceni glede na možen učinek.

Pri iskanju vašega partnerja za prevajanje bodite izbirčni. Vsaka napaka ima lahko nasprotni učinek od željenega. Zato naj cena ne bo najpomembnejša, ampak si poglejte reference prevajalskega podjetja in se pogovorite, če bodo lahko obvladali prevode iz vašega strokovnega področja.

Copyright © 2012 Translat blog – Prevajanje.