<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translat blog - Prevajanje &#187; oglaševanje</title>
	<atom:link href="http://prevajanje.translat.si/tag/oglasevanje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://prevajanje.translat.si</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Aug 2010 08:46:01 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Translat tudi letos na sejmu Promarket</title>
		<link>http://prevajanje.translat.si/2010/03/translat-tudi-letos-na-sejmu-promarket/</link>
		<comments>http://prevajanje.translat.si/2010/03/translat-tudi-letos-na-sejmu-promarket/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 14:08:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[oglaševanje]]></category>
		<category><![CDATA[promarket]]></category>
		<category><![CDATA[sejem]]></category>
		<category><![CDATA[trženje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.translat.si/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[Prevajalsko podjetje Translat bo tudi letos sodelovalo na sejmu Promarket, ki bo na Gospodarskem razstavišču od 17. do 19. marca 2010.
Predavala nam bo mag. Darja Kastelec, dipl. anglistka, in sicer na temo: Zakaj je kakovost prevoda pomembna?
 Izbira kakovostnega prevajalskega podjetja in proces dela pri kakovostnem prevajanju
Predavanje bo potekalo v okviru delavnice na sejmu dne [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://prevajanje.translat.si/2010/03/translat-tudi-letos-na-sejmu-promarket/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prevajanje in marketing</title>
		<link>http://prevajanje.translat.si/2009/11/prevajanje-in-marketing/</link>
		<comments>http://prevajanje.translat.si/2009/11/prevajanje-in-marketing/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 14:52:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[brošure]]></category>
		<category><![CDATA[dopisi]]></category>
		<category><![CDATA[letaki]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[oglaševalska akcija]]></category>
		<category><![CDATA[oglaševanje]]></category>
		<category><![CDATA[oglasi]]></category>
		<category><![CDATA[posel]]></category>
		<category><![CDATA[prevodi bannerjev]]></category>
		<category><![CDATA[trženje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://prevajanje.translat.si/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[V marketingu potrebujemo prevajanje: dopisov, oglasnih sporočil, predstavitev, brošur, vabil, novoletnih čestitk, letakov in še česa… Pomembno je, da prevajanje prepustimo profesionalcem, saj se sicer lahko osmešimo in posledično izgubimo posel.
Nekaj primerov prevodov:
Oglaševalska akcija &#8211; Advertising action, Advertising campaign (dva različna pomena)
We have based our advertising campaign on the brand name rather that the product [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://prevajanje.translat.si/2009/11/prevajanje-in-marketing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
